Resmi sitede gayriresmi rapor

GAYRİRESMİ Mİ, GAYRİCİDDİ Mİ?
Milletvekili Hasip Kaplan’ın ortaya çıkardığı AB 2012 Türkiye İlerleme Raporu’nun AB Bakanlığı tarafından Türkçe’ye çevirilirken yapılan manipülasyonu “Bakanlık gayrı resmi çeviri yaptı” diye geçiştirdi

ONUR EREM
Avrupa Birliği Bakanlığı, 2012 Türkiye İlerleme Raporu’nu Türkçe’ye çevirirken yaptığı manipülasyonu “bu çeviri gayriresmidir” diyerek açıklamayı reddetti. BDP Şırnak Milletvekili Hasip Kaplan’ın gündeme getirdiği çeviride, orjinal raporda yer alan “Ekümenik Patrik Bartholomeos” yerine “Fener Rum Patriği Bartholomeos”, “Kıbrıs” yerine “Güney Kıbrıs Rum Yönetimi”, “Ermeni Soykırımını Anma Günü” yerine “Sözde Ermeni Soykırımını Anma Günü”, “Uludere’de 34 sivilin hava saldırısıyla öldürülmesi” yerine “Uludere olayında 34 sivilin hayatını kaybetmesi” ifadeleri kullanılmıştı.
Bunun üzerine Avrupa Birliği Bakanlığı’na bilgi edinme hakkını kullanarak başvurduk ve şu soruların cevabını istedik:
– Çevirinin başka hiçbir yerine hata olmamasına rağmen bu ifadelerin kasıtlı olarak değiştirilmesi için talimat mı verildi? Verildiyse kim verdi? Bu ifadeler çevirinin ilk halinde de yer alıyor muydu, sonradan mı değiştirildi?
– Bakanlığınızın çeviri yaparken kullanılmaması ve/veya değiştirilmesi gereken terimler listesi var mıdır?
– Çevrilen metinlerin doğruluğunu kontrol eden birimleriniz yok mu? Eğer varsa bu hataları nasıl fark etmediler? Yoksa bakanlığınız bu terimlerin kullanılmasını bir hata olarak görmüyor mu?
7 SORUYA 1 CEVAP
İlettiğimiz 7 soruya karşılık alabildiğimiz tek cevap “Bu çeviri Bakanlığımız tarafından yapılan gayri resmî çeviridir” oldu. Cevabı yollayan Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Eşgüdüm Başkanlığı’ndan Mütercim Mustafa Çaylak’a, bir bakanlığın yaptığı ve bakanlık sitesinde yayınlanan çevirinin nasıl gayriresmi olduğunu, gayriresmi çevirilerin kontrolden geçip geçmediğini sorduğumuzda da yanıt değişmedi.
KAPLAN: BÖYLE SAÇMALIK OLMAZ
Konuyla ilgili BirGün’e konuşan Hasip Kaplan bakanlığa tepki gösterdi. AB Bakanlığı’nın verdiği cevabın küstahça olduğunu söyleyen Kaplan, “Gayriresmi ne demek? Bakanlık imzalı bir metin gayriresmi olabilir mi? Egemen Bağış eskiden çevirmendi, çevirmenliğin etik kurallarını çok iyi biliyor olması lazım. Böyle saçmalık olmaz” dedi.

About onurerem

journalist @ birgün newspaper. twitter.com/onurerem
Bu yazı Uncategorized içinde yayınlandı ve , , , , , , , , , olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s